Umwuka w’Uwiteka azabashuka,maze basohoze umugambi wanjye!.

Nkuko byemejwe na ministiri w’Ingabo Gen.James kabarebe,ko,Urwanda ruri mu ntambara,iki,kibaye ikimenyetso gikomeye ku Rwanda n’abanyarwanda,bahakanaga ko,nta ntambara ihari mukarere k’ibiyaga bigari.Uku gusinyana amasezerano hagati ya Uganda ,Urwanda na Kenya,n’ikimenyetso si musiga yuko ibyavuzwe cyangwa byahanuwe bigiye gusohora!.


 

Amakuru agera ku nyangenews,aturutse mu Rwagasabo muri ministeri y’Ingabo,aremeza neza,yuko,Urwanda rwugarijwe n’intambara ikomeye kubera noneho,abayobozi bakuru b’Urwanda bakuneze guhakana ko nta ntambara iri mu Rwanda,ko,abanyarwanda bakwiye kurya bakaryama bagasinzira,ariko,nyamara birangiye Urwanda rusaba ubufatanye no gutabarana hagati y’Ibihugu bigize umuryango w’Africa y’Uburasira-zuba.

Igihugu cya Uganda,ntaho gitandukaniye n’Urwanda,kuko gifite abanzi benshi kandi perezida Museveni akaba yaranze gushyikirana nabo,nyamara uko iminsi igenda,ninako imbaraga ze,zigenda zirangira.Iyo ndwara yo kwanga gushyikirana nabo atavuga rumwe,ntiyagumye mu gihugu cya Uganda,ahubwo yambutse umupaka maze igera mu Rwanda,nyuma yuko FPR,isabye imishyikirano hagati yayo na MRND.

Ikiyongoyongo cyatambagiye ku nyanja,maze kibona agafi kagashashi cyanga kugafata ngo kikarye kuko cyari kigihaze,nyuma yaho inzara ikigezemo nko mu masaa sita,kibona akanyamunjonjorerwa cyirakasamira cyirakarya,nyamara ya myirato cyari gifite yoguhaga yarimaze kurangira,birashoboka rero ko,ubwo Urwanda rusabye,gutabarana hagati yibyo bihugu amazi ashobora kuba yamaze kurenga inkombe.

Igihugu cya Kenya,nubwo cyemera gutabarana,nacyo ntabwo kimerewe neza,kuko,ubu gihora cyikanga umunyapolitiki ukomeye muri icyo gihugu,witwa Raila Odinga,warumaze amezi arenga (2);mu gihugu cy’America,none ubu yaragarutse ari mugihugu kuburyo leta iriho iyobowe na Uhuru ihoro yikanga ko umwanya uwari wowose haba intambara iturutse kumyigaragambyo yabaturage barambiwe ubuzima bubi barimo kunyuramo.

Kenya ifite abanzi ba leta bari imbere mu gihugu,ariko ntabanzi ifite hanze y’igihugu,aho turavuga abene gihugu baba bari hanze y’igihugu baba bategura gutera igihugu,ikibazo cya Kenya kikaba gitandukanye gatoya n’icy’Urwanda na Uganda,usibye ko bose bahurira ku kibazo cy’uko bafite amadossier I LA HAYE mu gihugu cy’Ubuholande aho baregwa kuba barahonyoye uburenga nzira bwa muntu,ibyo akaba aribyo bibahuza kugirango barebe ko bagira akabaraga ngo kuko byavuzwe yuko abishyize hamwe nta kibananira.

Iyi mvugo,ubusanzwe ikora kubakiranutsi,cyangwa abantu bagambirira ibyiza ntawe bibangamiye,ariko ntabwo wavuga ko,abami (3);bishyize hamwe ngo bazatsinda kubera yuko bishyize hamwe,nyamara umwuka w’Uwiteka waramanutse wihindura umwuka w’ubuyobe kugirango babeshye abo bami uko ari (3);kugirango bazagendere kubuhanuzi kuko Uwiteka Imana yarazi neza yuko bafite abapfumu kandi ko,abo bapfumu bajya babona ibigiye kubaho.

Niyompamvu umwuka w’Uwiteka wamanutse ukabavangira ngo ibyahanuwe bibone gusohora maze Uwiteka abone uko ahorera Nabothi wari yarambuwe gakondo ye ,n’Umwami Ahabu,maze yicwa na Djezebel,ngayo ng’uko ibigiye kuba mubitege amaso,murabisanga mubuhanuzi aho abaimi (3);bazajya inama yogutera Umwami wo muburengera-zuba bibwira yuko bazatsinda,nyamara intambara bazayigwamo nkuko byahanuwe nabahanuzi.

 

1 Kings 22

New Living Translation (NLT)

Jehoshaphat and Ahab

22 For three years there was no war between Aram and Israel. Then during the third year, King Jehoshaphat of Judah went to visit King Ahab of Israel. During the visit, the king of Israel said to his officials, “Do you realize that the town of Ramoth-gilead belongs to us? And yet we’ve done nothing to recapture it from the king of Aram!”.

Then he turned to Jehoshaphat and asked, “Will you join me in battle to recover Ramoth-gilead?”

Jehoshaphat replied to the king of Israel, “Why, of course! You and I are as one. My troops are your troops, and my horses are your horses.” Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”

So the king of Israel summoned the prophets, about 400 of them, and asked them, “Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I hold back?”

They all replied, “Yes, go right ahead! The Lord will give the king victory.”

But Jehoshaphat asked, “Is there not also a prophet of the Lord here? We should ask him the same question.”

The king of Israel replied to Jehoshaphat, “There is one more man who could consult the Lord for us, but I hate him. He never prophesies anything but trouble for me! His name is Micaiah son of Imlah.”

Jehoshaphat replied, “That’s not the way a king should talk! Let’s hear what he has to say.”

So the king of Israel called one of his officials and said, “Quick! Bring Micaiah son of Imlah.”

Micaiah Prophesies against Ahab.

10 King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah, dressed in their royal robes, were sitting on thrones at the threshing floor near the gate of Samaria. All of Ahab’s prophets were prophesying there in front of them. 11 One of them, Zedekiah son of Kenaanah, made some iron horns and proclaimed, “This is what the Lord says: With these horns you will gore the Arameans to death!”

12 All the other prophets agreed. “Yes,” they said, “go up to Ramoth-gilead and be victorious, for the Lord will give the king victory!”

13 Meanwhile, the messenger who went to get Micaiah said to him, “Look, all the prophets are promising victory for the king. Be sure that you agree with them and promise success.”

14 But Micaiah replied, “As surely as the Lord lives, I will say only what the Lord tells me to say.”

15 When Micaiah arrived before the king, Ahab asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we hold back?”

Micaiah replied sarcastically, “Yes, go up and be victorious, for the Lord will give the king victory!”

16 But the king replied sharply, “How many times must I demand that you speak only the truth to me when you speak for the Lord?”

17 Then Micaiah told him, “In a vision I saw all Israel scattered on the mountains, like sheep without a shepherd. And the Lord said, ‘Their master has been killed.[a] Send them home in peace.’”

18 “Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat. “He never prophesies anything but trouble for me.”

19 Then Micaiah continued, “Listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne with all the armies of heaven around him, on his right and on his left. 20 And the Lord said, ‘Who can entice Ahab to go into battle against Ramoth-gilead so he can be killed?’

“There were many suggestions, 21 and finally a spirit approached the Lord and said, ‘I can do it!’

22 “‘How will you do this?’ the Lord asked.

“And the spirit replied, ‘I will go out and inspire all of Ahab’s prophets to speak lies.’

“‘You will succeed,’ said the Lord. ‘Go ahead and do it.’

23 “So you see, the Lord has put a lying spirit in the mouths of all your prophets. For the Lord has pronounced your doom.”

24 Then Zedekiah son of Kenaanah walked up to Micaiah and slapped him across the face. “Since when did the Spirit of the Lord leave me to speak to you?” he demanded.

25 And Micaiah replied, “You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!”

26 “Arrest him!” the king of Israel ordered. “Take him back to Amon, the governor of the city, and to my son Joash. 27 Give them this order from the king: ‘Put this man in prison, and feed him nothing but bread and water until I return safely from the battle!’”

28 But Micaiah replied, “If you return safely, it will mean that the Lord has not spoken through me!” Then he added to those standing around, “Everyone mark my words!”

The Death of Ahab.

 

29 So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah led their armies against Ramoth-gilead. 30 The king of Israel said to Jehoshaphat, “As we go into battle, I will disguise myself so no one will recognize me, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself, and they went into battle.

31 Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his thirty-two chariot commanders: “Attack only the king of Israel. Don’t bother with anyone else!” 32 So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. “There is the king of Israel!” they shouted. But when Jehoshaphat called out, 33 the chariot commanders realized he was not the king of Israel, and they stopped chasing him.

34 An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops and hit the king of Israel between the joints of his armor. “Turn the horses[b] and get me out of here!” Ahab groaned to the driver of his chariot. “I’m badly wounded!”

35 The battle raged all that day, and the king remained propped up in his chariot facing the Arameans. The blood from his wound ran down to the floor of his chariot, and as evening arrived he died. 36 Just as the sun was setting, the cry ran through his troops: “We’re done for! Run for your lives!”

37 So the king died, and his body was taken to Samaria and buried there. 38 Then his chariot was washed beside the pool of Samaria, and dogs came and licked his blood at the place where the prostitutes bathed,[c] just as the Lord had promised.

39 The rest of the events in Ahab’s reign and everything he did, including the story of the ivory palace and the towns he built, are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel. 40 So Ahab died, and his son Ahaziah became the next king.

 

Skip to toolbar